親愛的長腿叔叔:

 

    今天真高興!我考完了最後一科―生理學。接下來呢:

 

    到農場去住三個月!

 

    我不知道農場是什麼樣子的。從來沒有去過農場,甚至可以說從沒看見過農場(除了隔著汽車玻璃),但我知道,我一定會喜歡它的,我也會喜歡自由的感覺。

 

    到現在,我也還不習慣格利爾之家以外的地方。一想到這點,就感到有點害怕。我感覺我似乎得跑快一點,再快一點,邊跑邊回頭張望,看看李培太太是否在後面追趕,伸出雙臂要抓我回去。

   

    這個夏天我對誰都不用顧忌了。對不對?

 

    你徒有其名的權威嚇不了我,你離我太遠了,對我沒有傷害。對我來說,李培太太已經永遠死去。森普爾夫婦不會監督我的品行吧?我想不會。我已長大成人了!萬歲!

 

    就寫這些吧,我得去收拾行李,一個衣箱,還有三個盒子裝著茶壺、盤子、靠墊、書籍。

 

永遠是你的朱蒂

69

 

附記:這是我的生理科考卷?你覺得你會通過嗎?

   

 

June 9th

 

Dear Daddy-Long-Legs,

 

    Happy day!  I’ve just finished my last examination―physiology.  And now:

     Three months on a farm!

     I don’t know what kind of a thing a farm is.  I’ve never been o one n my life.  I’ve never even looked at one (except from the car window), but I know I’m going to love it, and I’m going to love being free.

     I am not used even yet to being outside the John Grier Home.  Whenever I think of it excited little thrills chase up and down my back.  I feel as though I must run faster and faster and keep looking over my sho7ulder to make sure that Mrs. Lippett isn’t after me with her arm stretched out to grab me back.

    I don’t have to mind anyone this summer do I? 

     Your nominal authority doesn’t annoy me in the least; you are too far away to do any harm.  Mrs. Lippett is dead forever, so far as I am concerned, and the Semples aren’t expected to overlook my moral welfare, are they?  No, I am sure not.  I am entirely grown up.  Hurrah!

     I leave you now to pack a trunk, and three boxes of teakettles and dishes and sofa cushions and books.

 

 

Yours ever,

Judy

 

 

PS.  Here is my physiology exam.  Do you think you could have passed?