親愛的長腿叔叔:
今天真高興!我考完了最後一科―生理學。接下來呢:
到農場去住三個月!
我不知道農場是什麼樣子的。從來沒有去過農場,甚至可以說從沒看見過農場(除了隔著汽車玻璃),但我知道,我一定會喜歡它的,我也會喜歡自由的感覺。
到現在,我也還不習慣格利爾之家以外的地方。一想到這點,就感到有點害怕。我感覺我似乎得跑快一點,再快一點,邊跑邊回頭張望,看看李培太太是否在後面追趕,伸出雙臂要抓我回去。
這個夏天我對誰都不用顧忌了。對不對?
你徒有其名的權威嚇不了我,你離我太遠了,對我沒有傷害。對我來說,李培太太已經永遠死去。森普爾夫婦不會監督我的品行吧?我想不會。我已長大成人了!萬歲!
就寫這些吧,我得去收拾行李,一個衣箱,還有三個盒子裝著茶壺、盤子、靠墊、書籍。
永遠是你的朱蒂 6月9日
附記:這是我的生理科考卷?你覺得你會通過嗎?
|
|
June 9th
Dear Daddy-Long-Legs,
Happy day! I’ve just finished my last examination―physiology. And now: Three months on a farm! I don’t know what kind of a thing a farm is. I’ve never been o one n my life. I’ve never even looked at one (except from the car window), but I know I’m going to love it, and I’m going to love being free. I am not used even yet to being outside the John Grier Home. Whenever I think of it excited little thrills chase up and down my back. I feel as though I must run faster and faster and keep looking over my sho7ulder to make sure that Mrs. Lippett isn’t after me with her arm stretched out to grab me back. I don’t have to mind anyone this summer do I? Your nominal authority doesn’t annoy me in the least; you are too far away to do any harm. Mrs. Lippett is dead forever, so far as I am concerned, and the Semples aren’t expected to overlook my moral welfare, are they? No, I am sure not. I am entirely grown up. Hurrah! I leave you now to pack a trunk, and three boxes of teakettles and dishes and sofa cushions and books.
Yours ever, Judy
PS. Here is my physiology exam. Do you think you could have passed?
|